Verko ennobles

A. la Franconian eldoni Tradukon de d-Ro C

Ĉefrolulo de la jaro en New York ludanta"varo kaj bildo en du dosieroj", grafo, Liliencron simile, lia adiaŭo al la armeo devis preni, post kiam li faris kvardek taleroj en ŝuldoKvar semajnoj post lia alveno en la Nova mondo li serĉas manieron veni de la elmigrantoj, Smith staris en la"domo en la kvina Avenuo"al li, vestita"en eleganta, ikono Civitana de Prusa oficiro", por demandi, por doni al li laboron. La propono, kiel rajdante servanto de lia filino la laboro, li trovas unua, tamen postulema, kvankam Smith tenas lin:"labori ne estas honte - laboro ennobles."unu Sed kiam li vidas Mary kun sia"mirinda okuloj", li estas alia menso. Kompreneble, la du falo en amo, tiam kune, kaj Smith ne estas nur ilia geedziĝo, sed detruas ankaŭ la ŝuldoj de la filo-en-juro. Sub la titolo"laboro ennobles"estis en, Marie Sophie Schwartz' romano"Verkoj aglo minnen", de la sveda Kretzschmar tradukita de aŭgusto F. Büchele sub la farmisto-amika titolo de"laboro ennobles la viro". En, la Gothaer entreprenisto Philipp Hartjes publikigis"objektiva memoroj de la Unuiĝintaj Ŝtatoj de Nord-Ameriko", sub la titolo"vojaĝo al la kamparo, kie laboro ennobles".

Hedwig Tribunaloj-Mahler romano"laboro ennobles"de, kaj poste aperis sub la titolo"la filino de La rue Laboro por Viaj homoj, honoru vin mem,"aŭ, mallonge,"laboro ennobles"estis la Moto de, enkondukita en la Reich labour service.